当前位置: 渺然小说> 网游动漫> 1979:未婚妻是天仙妈> 第299章 将刊登国外,龙猫创作(3/6)

第299章 将刊登国外,龙猫创作(3/6)

就在他的老本行翻译上接着解释,“小张你也来社里好几年了,以后可以多在翻译工作上下功夫。一部好的翻译作品,除了原著本身的优秀之外,还很大程度上需要翻译老师们的苦心雕琢,细心揣摩作品原意,保持原作者语言风格,力求原作在不同的语言中获得新生。”看到张黎若有所思的认真神情,叶君健信手拈来的举了个例子:“就好比莎士比亚写的:ShallIcomparetheetoasummer'sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate.国内有些早期的翻译老师直接直译:我可以把你和夏天比较吗?你更可爱,而且更温和。这里的“比较吗”非常生硬破坏诗意,“温和”虽准确但无韵脚,散文式的译法直接丧失十四行诗的格律美。”说完,他看向张黎,考教道:“你觉得这里怎么翻译更好?”“嗯……”张黎沉吟许久,然后缓缓开口道:“我能否将你比作夏日?你比它更可爱也更温婉。”“很不错!”叶君健大笑着拍手,眼中满是欣赏,“不愧是北大的高材生。”“嘿嘿。”张黎羞涩的挠了挠头。“所以中文翻译英文同样是一件难事,你看……”叶君健随手翻开《夜晚的潜水艇》,给她指着其中某个经典的片段,念道:“Toholditwastodwellinrealmswhererealitypaledintoinsignificance.fornojoyoffleshcouldrivaltheecstasyofthosephantomrealms.”“一旦拥有它,现实就微不足道,没有比那些幻想更盛大的欢乐了。”张黎听着耳边熟悉的英文,下意识的翻译起来。紧接着十分惊喜的说道:“您翻译得太妙了!以‘phantomrealms’替代直译‘fantasies’,更是赋予了这句话超越现实纬度的内涵。”“所以我刚才说了翻译质量上这两部作品是不用担心的,而且它们还是儿童文学作品。从某种程度上来讲儿童文学是没有真正意义上的文化隔阂,就像我们从小听到大的安徒生童话,丹麦童话寓言。因为它们本质上,都是写给儿童的。”叶君健笑容更盛了,索性直接道出他的猜测。“所以说……”张黎眼睛都亮了起来,“所以说程开颜的这两部作品,很有可能会受到外国人的欢迎。”她

上一页 章节目录 下一页