第264章 不靠谱的项目(2/3)
作不是更好,我就别去讨那个骂名了。“至于台词的事情,想省钱的制作公司自然有办法回避我的版本。与其扯这些,不如就看制作公司本身的诚意啰。”劳伦·白考尔惊讶地说:“你不看好电影公司的改编?”亨利笑着说道:“伊莉萨白·泰勒女士的《埃及艳后》,不就是一个很好的例子。其实里面很多场景,看似放了很多埃及元素在里面,却是误用居多。“就说把陵寝才会摆放的守护神石雕,放在王后的卧室里面,这在现实中得死多少人?只不过埃及文化学者的骂声,大概是这部电影的批评中最无关紧要的部分吧。”提起那个悲壮且惨痛的前例,在场的老好莱坞人都沉默不语了。劳伦·白考尔带点沮丧的语气,说:“真的会走上一样的结局吗?”认真的亨利点头说道:“这简直是必然的结果。从书籍的销量就知道这是一本受众不广的翻译作品。所以改编电影的话,控制成本是最重要的盈利环节。“但因为是不同的文化背景,所以在服装与布景上想要做到最好的还原,就少不了投资。投资少了,东西粗糙,别说原本文化的人满不满意,好莱坞的观众也不一定能接受。“要是投资多了,就会面临票房的压力。其实《埃及艳后》的失败,不能全部归咎于泰勒女士身上。她只是一个最明显的目标而已。“但要是我推动这个翻译作品改编的计划,即使不是迎来同样的失败,就只是亏损而已,我可能就要被钉在耻辱架上一辈子。“搞不好我死了,这件事情还会被好莱坞人铭记。曾有一个不自量力的蠢货,以为外来文化的故事原汁原味的,也可以吸引骄傲自大的美国人。“我不否认有很多人拥有向外探索的勇气,也有认同其他文化的精神,但这终究不是大多数人的态度。“当成本压力超过某个阈值,如何吸引那些保守群体进电影院,看一部宣扬异教徒文化的电影,就成了这部电影唯一盈利的方法。老实说,光是想想就觉得绝望。”劳伦·白考尔悻悻然地说:“我还以为这会是个好项目。”装作无辜的亨利老实说道:“我也希望是啊。但是不同的文化,水土不服的问题不解决,就不会有好下场。“假如是个讨厌鬼来问我版权的问题,我随便拿一笔钱就好。最好联署名都不要有我。但是白考尔女士问这个问题,我得说清楚我的担忧。我可不想事后被当成讨厌鬼。”凯瑟琳·赫本这时在旁助攻说道:“孩子,以后这种事情可